gedenktext in englisch

Dieses Thema im Forum "Alltagsprobleme" wurde erstellt von 1040freak, 21. August 2011 .

Schlagworte:
Status des Themas:
Es sind keine weiteren Antworten möglich.
  1. 21. August 2011
    ich möchte den folgenden gedenktext in englisch.

    in gedenken an mein geliebtes/über alles geliebtes kaninchen.

    in memoriam/in memory of my beloved rabbit.

    was wäre korrekt? in memoriam, in memory of oder wäre beides richtig?

    und wie sieht es mit beloved aus? könnte es ebenfalls für "über alles geliebtes" stehen oder nur für "geliebtes"?
     
  2. 21. August 2011
    AW: gedenktext in englisch

    in memory ist richtig. Ich glaube in momoriam könnte man auch sagen aber es ist glaube ich nicht geläufig zumindest hab ich es noch nie gehört.

    beloved wär auch richtig, mir ist auch keine andere Redewendung bekannt mit der man überalles gliebt ausdrücken könnte in dem Zusammenhang.
     
  3. 21. August 2011
    AW: gedenktext in englisch

    Nur aus neugier, aber hast du ein britisches Kaninchen?^^

    Aber würds so übersetzen:

    "In everlasting memory of my dearly beloved rabbit" was auf deutsch soviel heißt wie "In ewiger Erinnerung an mein über alles geliebtes Kaninchen"
     
  4. 21. August 2011
    AW: gedenktext in englisch

    hey, wow!

    genau an so etwas habe ich gedacht. das kommt richtig von herzen. vielen dank das bedeutet mir wirklich sehr viel.

    und es war ein löwenkopf.
     
  5. 21. August 2011
    AW: gedenktext in englisch

    In memoriam ist latein, genauso wie das requiescat in pace (RIP).
     
  6. Video Script

    Videos zum Themenbereich

    * gefundene Videos auf YouTube, anhand der Überschrift.